Montag, 12. Februar 2007

Willkommen

Hallo ihr! Willkommen bei unserem Blog. Das ist mein allererster Blogging-Versuch und ich muss zugeben, dass ich mir ein bisschen komisch vorkomme. Eigentlich schreibe ich das nur für euch vier, aber im Internet weiß man nie, wer was sieht - vor allem, weil dieser Blog ja öffentlich zugänglich ist.

Also, ich will versuchen, jeden Tag ein paar Einträge zu machen, damit ihr einen besseren Eindruck davon erhaltet, was Übersetzer (und Projektleiter) so alles tun.

Die ersten 10 Jahre nach meinem Abschluss am MIIS 1987 (M.A. in T&I German) arbeitete ich als freiberuflicher Übersetzer für Übersetzungsagenturen in den USA. Anfänglich übersetzte ich alles, was mir angeboten wurde - von Patenten zu Vorhangstangen bis hin zu medizintechnischen Geräten. Im Laufe der Zeit erhielt ich immer mehr Aufträge aus der Softwarebranche, so dass sich ganz natürlich eine Spezialisierung auf SW-Lokalisierung und -Dokumentation entwickelte. Vor ungefähr zehn Jahren schloss ich mich dann mit einer anderen Übersetzerin, Sabine Hathaway zusammen, um auch größere Aufträge zu übernehmen, die für einen einzelnen Übersetzer zu umfangreich gewesen wären, und daraus entstand dann unsere Firma Localizers LLC (www.localizers.com).

Als kleine (SEHR kleine) Boutique-Agentur können (und wollen) wir nicht mit den großen Agenturen wie SDL und Lionbridge konkurrieren. Wir sehen unsere Stärke eher in unserer Flexibilität und unserem Kundenservice - gerade in diesen Aspekten sind wir den großen Agenturen mit ihrer inhärenten Bürokratie und Hierarchie einen großen Schritt voraus. Neben Übersetzung machen wir auch viel "linguistic review", d.h. wir überprüfen bereits lokalisierte Softwareanwendungen und machen terminologische und stilistische Verbesserungsvorschläge. Für mehrere Kunden sind wir sogar ganz für die Terminologieverwaltung zuständig.

Ich persönlich mache eigentlich alles, was gemacht werden muss: Übersetzen (EN-DE und DE-EN, letzteres allerdings wegen der geringeren Nachfrage eher selten), Korrekturlesen, Vor- und Nachbearbeitung von Dateien, Bearbeitung von Grafiken und DTP (jeweils in allen von uns unterstützten Sprachen). Es ist lustig, ein japanisches Dokument zu formatieren, das kann ich auch sagen!!! :-)

So, jetzt habt ihr einen besseren Einblick in unsere kleine Firma. Nach dem Mittagessen beschreibe ich, woran ich zur Zeit arbeite.

Gerhard

Keine Kommentare: